Fica a tradução possível:
Bella Ciao
"Acordei de manhã
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
Acordei de manhã
E deparei-me com o invasor
Ó partigiano, leva-me embora
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
Ó partigiano, leva-me embora
Porque sinto a morte a chegar.
E se eu morrer como partigiano
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E se eu morrer como partigiano
Tu deves sepultar-me
E sepultar-me na montanha
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E sepultar-me na montanha
Sob a sombra de uma linda flor
E as pessoas que passarem
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E as pessoas que passarem
Irão dizer-me: «Que flor tão linda!»
É esta a flor
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
É esta a flor do partigiano
Que morreu pela liberdade"
3 comentários:
Parabéns por se terem lembrado da Bella Ciao, mas que versão mais infeliz que foram escolher... Se é música de revolução, música da resistência, então pelas vossas alminhas postem uma versão que traduza isso, o povo que sofreu, e não a esquerda-caviar. Até o Kusturica tem uma versão melhor conseguida.
De qualquer modo, parabéns.
De facto du, esta versão é pouco inspirada...
Mas como o que mais existe por aí é esquerda caviar, ninguém se importará muito:)
A versao que foram buscar ao you tube, nao é a melhor... é assim muito triste. Quando a musica é para ser tocada de uma forma alegre.
Agora sim é para por aki o comment k eu fiz a dizer k passei os meus 15, 16, 17 anos a ouvir esta musica.
Mas com mais ritmo.
+ps: e se existir esquerda caviar.. ooooo tamos cheios de medo. É bem pior a direita pseudo socialista e pseudo democratica, que so lixa a vida daqueles k menos podem, para encher bolsos....
Enviar um comentário